Referat Mihai Eminescu - Glossa -comentariu3
Mai jos puteti citi fragmente din
Referat Mihai Eminescu - Glossa -comentariu3 si de asemenea puteti face
Download Referat Mihai Eminescu - Glossa -comentariu3Citeste fragmente din Referat Mihai Eminescu - Glossa -comentariu3
GLOSSÄ‚
MIHAI EMINESCU
Stând, în mod evident, sub semnul ataraxiei schopenhauriene, la prima
vedere Glossă pare a fi numai o profesiune de credinţă a
pesimismului. Considerată mai atent şi raportată la întreaga opera
eminesciană, ca şi la ansamblul social-politic al epocii care a
produs-o, Glossă nu e decât o alta satiră acoperită. Privită de
aproape, partea a doua a Scrisorii III ne încredinţează că, spre
deosebire de majoritatea scriitorilor noştri satirici(între care putem
aminti pe Gr. Alexandrescu, D. Bolintineanu , B.P. HaÅŸdeu , Caragiale
etc.), Eminescu sa caracterizează prin satira directă, fără fineţe
, realizată printr-o diatribă de mare energie, unică în cursul
dezvoltării literaturii noastre.
Plecând de la filozofia schopenhauriană, poetul înşiră cu toate
verbele la prezentul etern, abstract ÅŸi rece, o serie de maxime cu
caracter general:
Vreme trece, vreme vine,
Toate-s vechi şi nouă toate;
Ce e rău şi ce e bine
Tu te-ntreabă şi socoate
Nu spera şi nu ai teamă,
Ce e val ca valul trece;
De te-ndeamnă, de te cheamă
Tu rămâi la toate rece.
De observat că ironia romantică e prezentă aici în sarcasmul abia
reţinut, în detaşarea rece, superioară, devenită act de acuzare şi
totodată scut de apărare împotriva vicisitudinilor sociale. Lumea
trebuie privită ca un theatru, la care înţeleptul e numai un
spectator:
Privitor ca la teatru
Tu în lume să te-nchipui;
Joace unul ÅŸi pe patru
TotuÅŸi tu ghicive-i chipu-i,
Şi de plânge, de se cearta,
Tu în colţ petreci în tine
Şi-nţelegi din a lor artă
Ce e rău şi ce e bine.
Ca şi în Luceafărul:
Trăind în cercul vostru strâmpt
Norocul vă petrece,
Ci eu în lumea mea mă simt
Nemuritor ÅŸi rece.
protestul social, satira, se subliniază în afectarea indiferenţei din
conştiinţa superioară a omului de geniu. În Glossă însă, în
câteva locuri, ea este abia ascunsă, trădată ici şi colo de câteva
epitete mai tari, individualizatoare, ce frizează invectiva, precum în
strofa:
Nu spera când vezi mişeii
La izbândă făcând punte,
Te-or întrece nătărăii,
Teamă n-ai, căta-vor iarăşi
Între dânşii să se plece,
Nu prinde lor tovarăş:
Ce e val, ca valul trece.
Aşadar, ataraxia schopenhaueriană şi ironia romantică devin la
Eminescu puncte de plecare şi mijloace în realizarea unei subtile şi
originale modalităţi satirice, de o mare forţă artistică,
superioară, tocmai prin lipsa ei de obiect bine precizat. Acolo unde
obiectul satirei este fixat, în Scrisori, arta lui Eminescu constă în
disursivitate şi în pitorescul invectivei, salvată însă prin
înălţimea ideologică şi contemplativă de la care era aruncat
sarcasmul, prin evocarea trecutului frumos. În Glossă impresionează
verbul sentenţios şi rece. Ochiul cititorului avizat (şi numai al
acestuia) este uimit de faptul că mijloacele de expresie ale acestei
poezii sunt o mare economie. Poetul se află acum - aşa cum arată
Tudor Vianu - la epoca "scuturării podoabelor" (poezia e publicată în
1883). Maximele se traduc în cuvinte şi expresii populare la
îndemâna oricui, prezente în vorbirea de toate zilele, ca pentru a
sublinia adevărurile supreme pe care le conţin: "te întrebă şi
socoate", "ce e val, ca valul trece", "tu în colţ petreci în tine",
"mişeii", "nătărăii", "făcând punte", "cu stea în frunte", "te
momeşte", "tu pe-alături te strecoară", "nu băga nici chiar de
seamă", "de hulesc, să taci din gură", "feri în lături", "zică
toţi ce vor să zică".
Mijloacele prozodice, forma fixă a glossei, sunt în perfect acord cu
conţinutul de idei al poeziei. Versurile din prima strofă devin,
fiecare din ele, câte o concluzie la strofele ce urmează, iar în
final sunt reluate în ordine inversă. Lucrul este posibil pentru că,
după cum am spus, ele exprimă nişte adevăruri generale, absolute, de
unde impresia de decalog, de cod de conduită morală, căruia trebuie
neapărat să te conformezi, dacă eşti înţelept.
Metri trohaici, accentuaţi corect, mai ales în cazul
versurilor-sentinţă, constituite din unităţi sintactice simple şi
clare, întăresc senzaţia de neclintire a adevărurilor exprimate:
Vre-me tre-ce // vre-me vi-ne
Toat-te-s vechi // şi no-uă toa-te
ž
Jvându-l Walther vin der Vogelweide (sec. XIII). În literatura
persană există apoi vestitele rubaiyyat (= catrene) atribuite lui Omar
Khayyan (sec. IX-XII), admirabile versuri, prin conciziunea ÅŸi
adâncimea sentimentelor exprimate. Mai pot fi amintite, în vremea
RenaÅŸterii, Catrenele morale ale lui Guy du Faur Pibrac (1529-1584),
cunoscute în toată Europa centrală la vremea lor. Lista poate fi
înmulţită. Am dat-o spre a se putea vedea că o asemenea poezie, în
formă fixă şi puţin complicată, ca imagistică, seacă adesea, nu
putea conveni unui romantic. Åži cu toate acestea Eminescu a practicat-o
în Glossă şi în Cu mâne zilele ţi-adaogi... .
Nu este lipsit de interes să observăm că cele două poezii au fost
compuse şi publicate simultan (în decembrie 1883). Dacă - aşa cum
arăta G. Călinescu - Cu mâne zilele ţi-adaogi... nu este altceva
decât o pagina de filozofie schopenhaueriană versificată,
constrânsă într-o geometrie abstractă în care impresionează
mişcarea ideilor, Glossă nu este decât o glosă (gr.glossa=limbă)
în marginea aceleiaşi filozofii schopenhauriene. Cuvântul are sensul
de explicaţie, pe înţelesul tuturor, a unui text obscur , explicaţie
făcută adesea cu secretă maliţie, cu amărăciunea de a constata că
cel care o face, filozoful, are dreptate, ceea ce de astă dată se
potriveşte romanticului Eminescu de la sfârşitul carierei sala de
poet.
Pe de altă parte, înţelegerea completă a acestei poezii nu se poate
dispensa de încadrarea în circuitul istoric al literaturii universale
a motivului ei de bază: lumea ca teatru:
Privitor ca la teatru
Tu în lume să te-nchipui;
Problema a format obiectul unui interesant studiu comparativ al lui
Tudor Vianu care trebuie amintit aici. Comparaţia sceptică a lumii cu
un teatru, în care destinele omeneşti sunt fixate de mai înainte ca
nişte roluri pentru actori, se poate afla mai întâi la filozofii
cinici din antichitate, începând cu Antisthene, discipolul lui
Socrate, continuând cu Diogene cinicul, cu Epictet şi Marc Aureliu,
împăratul roman şi filozoful stoic, ale cărui meditaţii sceptice,
de spectator al lumii, amintesc foarte de aproape Glossa lui Eminescu:
"Cum de la o vreme te prinde dezgustul de un spectacol în care se
repetă mereu aceleaşi lucruri, devenind astfel nesuferit, aşa şi cu
viaţa aceasta. De sus până jos toate la fel şi din acelaşi
izvor."(VI,46)... "De meditat mereu cum toate câte sunt acum aşa au
fost înainte şi de luat aminte că aşa vor fi şi în viitor. De avut
sub ochi toate dramele ÅŸi scenele identice pe care le cunoÅŸti din
experienţa ta ori din istoria veche ca, bunăoară, toată curtea lui
Adrian, Antinio, Alexandru, Filip, a lui Cresus, căci toate sunt
aceeaşi piesă, dar cu alţi actori " (X,27). Şi versurile eminesciene
:
Tot cea fost ori o să fie
ÃŽn prezent le-avem pe toate,
Dar de-a lor zădărnicie
Tu te-ntreabă şi socoate.
Căci aceloraşi mijloace
Se supun câte există,
Şi de mii de ani încoace
Lumea-i veselă şi tristă;
Alte măşti, aceeaşi piesă,
Alte guri, aceeaşi gamă,
Amăgit atât de-adese
Nu spera şi nu ai teamă.
Teama poate fi urmărită la scriitorii din evul mediu creştin, dar
mai ales la spaniolii din Renaşterea târzie, la Lope de Vega, la
Quevedo, la Calderon de la Barca ( în misterul dramatic intitulat,
Marele teatru al lumii), dar şi la Shakespeare( în Cum vă place, de
pildă).
Istoricii literari au aflat în cazul Glossei lui Eminescu - un izvor
direct în filozoful Oxenstierna; una din lucrările acestuia, constând
din cugetări specifice , circula în manuscrise româneşti încă din
secolul al XVIII-lea. Scrierea venea să se adauge ca un complement
necesar literaturii noastre vechi, în care motivul fortuna labilis avea
o circulaţie şi o tradiţie încetăţenită, în Învăţăturile lui
Neagoe Basarab, în poemul Viaţa lumii de Miron Costin ( a cărei
temă generală va fi reluată de Eminescu în Memento mori ), în
psalmii lui Dosoftei, în Divanul şi Istoria ieroglifică ale lui
Cantemir. Eminescu a cunoscut-o , probabil, prin intermediul prietenului
şi filologului junimist Al. Lambrior, pentru că în Curierul de Iaşi,
din 1876, publică un fragment sub dantescul şi balzacianul, totodată,
titlu Comedia cea de obÅŸte.
Însă spre deosebire de ceilalţi înaintaşi din literaturile lumii,
Eminescu introduce în tratarea temei în chestiune un element nou,
schopenhauerian. Regizorul suprem al lumii ca teatru nu mai este
providenţa creştină sau principiul stoic al anticilor, ci Voinţa
universală, forţa oarbă, ademenitoare pentru cântecul sirenei:
Ca un cântec de sirenă,
Lumea-ntinde lucii mreje;
Ca să schimbe actori-n scenă,
Te momeşte în vârteje.
Înţeleptul trebuie să rămână indiferent la toate. Satira se
sublimează - aşa cum arătam - în ataracsie, liniştea absolută a
spiritului, apanajul zeilor şi idealul adevăratului înţelept. În
timp ce expresia poetică rămâne mereu accesibilă, aproape populară:
Zică toţi ce vor să zică
Treacă-n lume cine-o trece;
Ca să nu-ndrăgeşti nimică,
Tu rămâi la toate rece.
Cu toate acestea, Glossă piesă de antologie a geniului în literatura
mondială, pentru a fi înţeleasă, trebuie studiată adânc, pedant
chiar, cu toată informaţia necesară.
ì¥Â@