Referat Formarea Limbii Romane Si A Poporului Roman2
Mai jos puteti citi fragmente din
Referat Formarea Limbii Romane Si A Poporului Roman2 si de asemenea puteti face
Download Referat Formarea limbii romane si a poporului roman2Citeste fragmente din Referat Formarea Limbii Romane Si A Poporului Roman2
FORMAREA LIMBII ROMÂNE ŞI A POPORULUI ROMÂN
Poporul român plămădit din romanizarea triburilor trace, s-a format
în primele veacuri ale erei creştine, pe ambele maluri ale Dunării,
între Balcani şi Carpaţii Nordici, între Tisa şi Nistru, în
strânsă legătură teritorială cu lumea romană din Apus.
Procesul de romanizare, s-a început cu mult înainte de cucerirea
Daciei de către romani. Începănd cu anul 15 după Hristos când a
fost organizată provinciei Moesia Inferior (Dobrogea şi o parte din
Ungaria de azi) ÅŸi Moesia Superior (aprox. Iugoslavia de azi)geto-dacii
vin în direct cu lumea romană.
Atunci când Traian a supus Dacia (106), scrie istoricul Vasile
Pârvan, “tot malul drept al Dunării era plin de oraşe şi cetăţi
romaneâ€Â.
Deci procesul de romanizare a fost accelerat de cele două Moesii,
provincii care au fost cucerite cu aproape două secole înaintea
Daciei, fapt ce a determinat ca procesul de transformare a populaţiei
romanizate în populaţie românească propriu-zisă să continue
într-un ritm alert.
Un rol important în procesul de romanizare la avut oraşele formate
şi conolidate de romani cuceritori în cele aproape două secole de
dominaţie politică îndeosebi în Transilvania, Banat şi Oltenia:
Porolissum (Sălaj), Potaisa (Turda), Apulum (Alba Iulia), Cedonia
(Sibiu), Turris (Turnu-Măgurele), etc.
Limba română provine din latina populară vorbită, NU din cea
scrisă. Latina populară vorbită a fost numită şi latina vulgară,
pentru că în latineşte “vulgaris†= popular. Acest aspect al
latinei stă la baza celorlalte limbi înrudite cu româna care
formează împreună “familia limbii romaniceâ€Â. Fondatorul
filologiei romane Friederich Diez susţine că din fuziunea a două
limbi se naşte a treia, în care se impune cea mai evoluată. Apoi
explicaţia este continuată prin împletirea dintre elementul substrat
(cel autohton cu element strat) (neolatin) din care au rezultat limbile
romanice: limba dacă (elementul substrat) s-a contopit cu limba
latină populară din care a rezultat limba română.
Limba etruscilor, oscilor, umbrilor (element substrat) s-a contopit cu
limba latină şi a rezultat limba italiană; limba iberilor (element
substrat) + limba latină a rezultat limba spaniolă şi portugheză;
etc. ÃŽn felul acesta s-a format familia limbii romanice: dalmaca
(dispărută azi, s-a vorbit pe coasta de răsărit a Adriaticii până
în secolul XIX); italiana (Italia); retroromana (vorbită în sudul
Elveţiei); sarda (Sardinia); occitana (sudul Franţei); franceza
(Franţa, Belgia, o parte din Elveţia, o parte din Canada); spaniola
(Spania, fără teritoriul Catalaniei, în America de Sud, fără
Brazilia, în America Centrală, Mexic, Sudul S.U.A); catalana (Pirinei,
Barcelona, Valencia); portugheza (Portugalia, Brazilia); româna.
Poporul român este urmaşul geto-dacilor. Datorită împrejurărilor
istorice, geto-dacii au fost nevoiţi să se amestece, începând cu
anul 106, cu coloniştii romani, aduşi în Dacia după al doilea
război ci Imperiul Roman, din diferite zone ale Europei, Africii şi
chiar Asiei. Vorbitor de limbă latină populară, limbă pe care au
impus-o popoarelor cucerite şi mult superioară limbilor autohtone.
Dacia fiind transformată în provincie a imperiului a fost ocupată de
armată, apoi de meseriaşi, negustori, etc. din diverse părţi ale
Imperiului Roman. Civilizaţia şi cultura acestora, face ca Dacia să
prospere, fiind şi o ţară bogată. Pentru romani ea era într-o vreme
“Dacia cea fericit㆖ “Dacia Felix†– cum s-a spus în
latineşte. Încetul cu încetul populaţia autohtonă s-a desprins cu
instituţile, cu civilizaţia şi cultura romană, apoi pe măsură ce
trecea timpul au învăţat latineşte – proces ce se numeşte
romanizare.
Toate neamurile care s-au deprins să vorbească latina populară au
făcut-o treptat. Mai întâi învăţau latineşte numai cei care aveau
mai mare nevoie să se înţeleagă cu administraţia romană, cu
ofiţerii sau soldaţii romani, cu negustorii, etc., apoi, pe măsură
ce munceau alături de romani, învăţau latineşte din ce în ce mai
mulţi. Un timp s-au folosit geto-daca şi latina, deci populaţia
amestecată a început să aibă în limbajul ei cuvinte din cele două
limbi. De pildă ambele neamuri de populaţie amestecată rosteau numele
unor ape în denumirea veche a limbii geto-dace: Argeş, Buzău, Cerna,
Criş, Dunăre, Jiu, Mureş, Olt, Prut, Siret, Timiş, etc., sau : brad,
barză, brusture, cătun, mazăre, mânz, vatră, viezure, etc.
După anul 271, armata şi administraţia romană au părăsit Dacia,
datorită migraţiei popoarelor. Ei au lăsat populaţia daco-romană
fără apărare în faţa goţilor, vizigoţilor, huniilor, gepizilor.
Aceste neamuri erau normale (călătoresc). Ele se luptau adesea unele
cu altele, împingându-se spre Roma sau Constantinopol. Populaţia
daco-romană, nemaiavând armată permanentă nu putea să-I alunge. Ea
trebuia să găsească o cale de a supravieţui ca dacoromani. Au
trebuit să se retragă în locuri ferite, depr. Munţilor Carpaţi,
unde invadatorii nu ajungeau prea uÅŸor. Locurilor acestora ei le
spuneau “ţăriâ€Â. De aceea până azi multe din podiÅŸurile ÅŸi
depresiunile amintite sunt numite Ţara Oltului, Ţara Bârsei, Ţara
OaÅŸului, etc.
Un factor important în continuarea procesului de romanizare a Daciei
la constituit creştinismul. Un rol important în constituirea
creştinismului l-a avut coloniştii şi ostaşii aduşi în Moesia
Inferior şi Dacia Traiană, în deosebi cei originali din Kappadacia,
Egipt şi Iudeea. Creştinismul la români s-a produs chiar înainte de
declararea creştinismului ca religie oficială după romani. Aşa se
şi explică de ce cuvintele din terminologia religioasă sunt de
origine latină: Dumnezeu, creştin, Rusalii, înger, cruce, altar,
preot, cuminecare, rugăciune, Duminică, etc., apoi numele sfinţiilor
ce se dau în popor încă sunt latine (sânt = latin; sfânt = slavon;
de la cuvântul sfete) Sânt-Ion, Sântă-Mărie, Sânt-Toader,
Sân-Petru, Sân-Medru.
Creştinismul a devenit religie de stat în Imperiul Roman în secolul
IV, împăratut – Constantin cel Mare, al cărui nume a fost dat
bizanţului, capitala Imperiului Roman de Răsărit=Constantinopol.
Legiferarea creÅŸtinismului s-a produs după “Edictul de la Milanoâ€Â
în 313, dat de Constantin cel Mare pentru întreaga împărăţie
romană.
Atât procesul de creştinare cât şi procesul de formare a poporului
nostru, au loc simultan. De aici facem afirmaţia pertinentă ce
aparţine numai poporului nostru şi anume: “Noi ne-am născut
creÅŸtiniâ€Â, nu am fost ca alte popoare.
Românii au primit legea creştină în forma latină, adică ritul şi
limba predicării latineşte, afirmaţie susţinută de marii istorici,
precum Nicolae Iorga, Dimitria Onciul, Ioan LupaÅŸ, Lucian Blaga, etc.
@
f
h
Â
Â
zate este mai mare. Convieţuind cu eceste popoare autohtone, ei încep
să se romanizeze, să primească multe cuvinte de la autohtoni în
limba lor, proces ce se manifestă şi invers. De la ei ne-au rămas
multe denumiri de ape: Moldova, Bistriţa, Milcov, Râmnic, Prahova,
Ialomiţa, Dâmboviţa, Târnavele, etc. sau denumiri de oraşe:
Craiova, târgovişte, Slatina, Slănic, Bistriţa, etc.
În secolul al VII- lea Europa este călcată de barbarii care sunt
toţi de rasă galbenă (popare turanice), bulgarii, tătarii, turcii,
ungurii.
Bulgarii se stabilesc între Don şi Volga, apoi se îndreaptă spre
Nistru, iar în secolul al VII-lea coboară în peninsula Balcanică
aşezându-se între Dunăre şi Munţii Balcanici. În marea masă a
slavilor, balcanicii “Bulgarii dispar ca naÅ£iune mongolăâ€Â, se
slavizează.
Imperiul Bizantin are lupte cu ei. Chiar în urma unui război cu
bizantinii în locul tratativelor de pace, regele lor, Boris, primeşte
creştinismul în numele împăratului Mihail, al Bizanţului. Acum ei
se organizau, formează statul slavo – bulgar (în sec. al IX-lea) iar
creştinismul îl impune regele Boris poporului său în anul 864, când
el s-a botezat. Iniţial Boris, prin creştinismul acceptat şi prin
legăturile mai vechi cu popoarele autohtone cu biserica romană, el
acceptă ritul latin. Între timp, datorită neînţelegerilor cu Papa,
el scoate limba latină din biserică, o înlocuieşte cu limba greacă,
apoi când Bizanţul traduce Biblia în limba slavonă scrisă cu
alfabetul chirilic, bulgarii introduc această limbă în biserică.
Când bulgarii îşi organizau un stat în sudul Dunării, în secolul
al IX- lea pătrund maghiarii în Dacia, conduşi de regele Arpad, care
întemeiază o dinastie care îi poartă numele. În urma unor lupte cu
popoarele germanice din zonă, pierd bătălia şi sub influenţa
acestora primesc creştinismul în 1001, de la emisarii (călugării)
veniţi de la Roma în timpul lui Ştefan cel Sfânt.
Apariţia statului bulgar şi creştinarea lui, apariţia statului
maghiar creştin şi pătrunderea maghiarilor în Transilvania au avut
urmări foarte importante în istoria românilor şi a limbilor. Aşa
explicăm că de la sfârşitul secolului al IX- lea limba bisericii
române să devină limbă slavă şi alfabetul românesc să fie cel
chirilic. Astfel creştinismul în care s-au născut românii, după o
perioadă de 500 ani (sfârşitul secolului IV – sfârşitul secolului
IX), perioadă care în mintea poporului s-au imprimat cuvinte latine ce
n-au mai putut fi scoase din gândirea lor, au fost siliţi să
rămână sub ordinea bisericească bulgară până la organizarea
Bisericii Române, în secolul XIV, după întemeierea principatelor
române. Biserica a constituit pentru toate popoarele o pâlghe a
puterii în statul feudal.
După căderea Constantinopolului în biserică se produc
transformări. Turcii acordă puterea bisericească patriarhilor
bizantini (greci) care introduc în Bisercă limba greacă. Urmează
perioada fanariotă şi mai încărcată de tulburări, încheiată în
1821.
Acestor împrejurări, raportăm dezvoltarea culturii româneşti
structurată pe momente şi documente. Primul document cunoscut scris
în româneşte este o scurtă scrisoare din anul 1521 “Scrisoarea lui
NeaÅŸu din Câmpulung către judele BraÅŸovului, Hans Becknerâ€Â.
Prin Reformă s-a trecut la traduceri religioase din limba slavonă
(evangheliere, liturghiere, cazani, psaltiri, etc.) s-au făcut
traduceri la MaramureÅŸ, din Sfintele Scripturi, de unde vine ÅŸi numele
de “texte maramureÅŸeneâ€Â: Psaltirea Scheană, Psaltirea
Voroneţiană, Codicele Voroneţian, Psaltirea Hurmuzachi.
Trebuie să afirmăm că în paralel cu cultura populară de
circulaţie orală au fost consemnate aspecte ale vieţii omenirilor şi
în scris. Dacii au folosit alfabetul grecesc şi cel latinesc, Decebal
foloseşte limba latină ca limbă diplomatică. Din textul dacic ce n-i
s-a păstrat, dinainte de cucerirea Daciei de către romani este cel al
inscripţiei de la Sarmisegetusa “Decebalus per Scorilo†(Decebal
fiul lui Scorilo).
Datorită migraţiunii slavilor, care în sudul Dunării formează
primul stat slavo-bulgar, legăturile directe ale Ţărilor Române cu
Imperiul Roman scad. În aceste condiţii limba latină şi limba
greacă vor fi mai puţin utilizate în scris pe teritoriul românesc.
Doar în Transilvania va fi reintrodusă latina în secolul XI şi se va
extinde şi în celălalte provincii româneşti.
O operă importantă în limba latină aparţine umanistului român
Nicolae Olahus, autorul volumului “Hungariaâ€Â. Limba greacă a fost
folosită mai puţin, în schimb limba slavonă, pătrude la noi prin
intermediul organizării bisericeşti. Datorită influenţei pe care
biserica o exercită asupra conducerii administrative, slavona este
adoptată în ţările romane, nu numai ca limbă a culturii ortodoxe ci
ca limbă oficială de stat. Aşa explicăm, începând cu sec. al XIV
– lea şi începutul sec. al XV – lea scriem cu caracter moral
religios în limba slavonă, în mânăstiri româneşti cunoscute
(Vodiţa şi Tismana – Ţara Românească; Neamţ – Moldova; Peri
– Maramureş).
Paralel cu scrierile religioase se dezvoltă o literatură istorică
originală în limba slavonă la curtea lui Ştefan cel Mare şi apoi
urmaşilor acestora “Letopiseţul Moldovei†început la curtea lui
Ştefan cel Mare, este continuat apoi de călugării Macabrie, Azarie,
Eftinie care I-au slujit pe diverşi domnitori (Alexandru Lăpuşneanu,
Petru RareÅŸ, Petre Åžchiopul).
Despre o literatură română în limba slavonă se poate vorbi în sec
al XVI-lea prin lucrarea filozofică, pedagogică, moral politică
“Învăţăturile lui Neagoe Basarab către fiul său Teodosieâ€Â
După traducerile făcute sub influenţa Reformei un rol
important l-a avut tipografia şi tipăriturile efectuate. Aşa s-a
tipărit “Cahetismul luteran†la Sibiu (1544), sunt bine cunoscute
tipăriturile lui Coresi la Târgovişte şi Braşov, apoi tipăriturile
unor mitropoliÅ£i Varlaam, “Cartea românească de învăţăturăâ€Â
sau “Cazamiaâ€Â; traducerea Noului Testament de către mitropolitul
Transilvaniei Simion Åžtefan, cunoscut ÅŸi sub numele Noul Testament de
la Bălgrad; apoi la Bucureşti mitropolitul Antim Ivirneanu,
tipăreÅŸte o carte de învăţături intitulată “Didahiâ€Â.
Mitropolitul Moldovei, Dosoftei tipăreÅŸte “Psaltirea în versuriâ€Â.
O carte de mare importanţă este “Biblia de la Bucureşti†(1688),
tipărită pe timpul lui Şerban Cantacuzino, urmată apoi de “Biblia
de la Blajâ€Â.
Abia în sec al XIX- lea se poate vorbi de o cultură
românească în limba română cu litere latine în perioada domniei
lui Cuza, unde un rol important l-au avut cărturari de la Blaj, în
frunte cu filologul Timotei Ciparu.
ì¥Â`