Referat Marcel Proust
Mai jos puteti citi fragmente din
Referat Marcel Proust si de asemenea puteti face
Download Referat Marcel ProustCiteste fragmente din Referat Marcel Proust
Marcel Proust
ÅŸi HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Critic&action=edit" o
"Critic" critic francez, cunoscut mai ales datorită romanului
HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=%C3%8En_c%C4%83utarea_timpulu
i_piedut&action=edit" o "În căutarea timpului piedut" În căutarea
timpului piedut (în HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/wiki/Limba_francez%C4%83" o "Limba franceză"
limba franceză À la recherche du temps perdu), operă monumentală de
ficţiune a secolului HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Al_dou%C4%83zecilea&action=ed
it" o "Al douăzecilea" XX , publicată de HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Gallimard&action=edit" o
"Gallimard" Gallimard în şapte volume, redactate vreme de mai bine
de 14 ani.
Biografie
Fiul unor burghezi extrem de înstăriţi, Proust s-a născut în
HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Auteuil&action=edit" o
"Auteuil" Auteuil (în partea sudică a HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/wiki/Paris" o "Paris" Parisului , pe atunci
un simplu sat din cel de-al XVI-lea arondisment) în casa unchiului
său, fratele mamei sale, exact la două luni după semnarea HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Tratatul_de_la_Frankfurt&acti
on=edit" o "Tratatul de la Frankfurt" Tratatului de la Frankfurt ce
punea capăt HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=R%C4%83zboiul_Franco-Prusac&a
ction=edit" o "Războiul Franco-Prusac" Războiului Franco-Prusac .
Naşterea sa s-a produs în contextul social foarte violent al
suprimării HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Comuna_din_Paris&action=edit"
o "Comuna din Paris" Comunei din Paris , ÅŸi corespundea fazei de
consolidare a HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Celei_de_a_Treia_Republici_fr
anceze&action=edit" o "Celei de a Treia Republici franceze" Celei de a
Treia Republici franceze . O mare parte din materialul romanului ÃŽn
căutarea timpului pierdut priveşte aceste schimbări, cu precădere
declinul aristocraţiei şi ridicarea burgheziei care s-a produs în
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/Fran%C5%A3a" o "Franţa"
Franţa exact în această perioadă istorică, ce mai este cunoscută
şi sub denumirea de „ HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Fin_de_si%C3%A8cle&action=edi
t" o "Fin de siècle" fin de siècle â€Â.
Tatăl lui Proust, HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Achille_Adrien_Proust&action=
edit" o "Achille Adrien Proust" Achille Adrien Proust , era un faimos
doctor şi un epidemiolog, profesor la Facultatea de Medicină, care s-a
ocupat de studiul holerei, o boală ce făcea ravagii în Europa şi
Asia. Fiind autorul a 20 de tratate de medicină, epidemiologie şi
igienă, precum şi a unui număr foarte mare de articole medicale, a
fost unul dintre modelele lui Proust. HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Jeanne_Cl%C3%A9mence_Weil&act
ion=edit" o "Jeanne Clémence Weil" Jeanne Clémence Weil , mama lui
Proust şi fiica unui evreu foarte bogat şi cultivat, poseda o cultură
extrem de rafinată. Scrisorile păstrate de la ea demonstrează că
avea un foarte dezvoltat simţ al umorului, stăpânea de asemenea limba
engleză astfel încât să-i transmită fiului abilitatea si dorinţa
de a traduce în limba franceză eseurile lui HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/wiki/John_Ruskin" o "John Ruskin" John Ruskin
(conform biografului HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Jacques_Yves_Tadi%C3%A9&actio
n=edit" o "Jacques Yves Tadié" Jacques Yves Tadié ).
ani Proust suferă de primul atac serios de astm, drept pentru care
întreaga sa familie îl consideră un copil bolnăvicios. Proust îşi
petrece vacanţele în satul HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Illiers&action=edit" o
"Illiers" Illiers care a devenit model, alături de unele detalii
preluate din casa unchiului său din HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Autueil&action=edit" o
"Autueil" Autueil , pentru oraşul fictiv "Combray", în care au loc
majoritatea scenelor din romanul În căutarea timpului pierdut.
(Illiers a fost de altfel rebotezat HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Illiers-Combray&action=edit"
o "Illiers-Combray" Illiers-Combray cu ocazia sărbătoriri
centenarului naÅŸterii lui Proust).
În ciuda sănătăţii sale precare, Proust a servit un an (1889-1890)
drept soldat în armata franceză, şi a staţionat la cazarma Coligny
din HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/Orl%C3%A9ans" o
"Orléans" Orléans , timp care i-a oferit o altă locaţie pentru
romanul său. Tânărul Proust a fost un HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Diletant&action=edit" o
"Diletant" diletant şi un monden cu trecere în saloanele
aristocratice ale vremii, pe măsură ce renumele său de scriitor s-a
consolidat. Reputaţia sa de snob şi de estet l-a împiedicat să
găsească un editor pentru primul roman al ciclului "În partea dinspre
Swann", printre cei care l-au refuzat numărându-se şi HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9_Gide" o "André Gide" André
Gide .
Proust era foarte apropiat de mama sa, după cum stau mărturie şi
răspunsurile sale pe care le-a dat la un chestionar în timpul
liceului, chestionar care îi poartă de altfel numele. Pentru a mai
scăpa de insistenţele tatălui său care-i recomanda să lucreze,
Proust a devenit bibliotecar voluntar la HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Biblioth%C3%A8que_Mazarine&ac
tion=edit" o "Bibliothèque Mazarine" Bibliothèque Mazarine în vara
anului HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1896" o "1896" 1896 .
După ce şi-a luat concediu de odihnă, l-a prelungit până când a
fost dat afară, după câţiva ani. Nu a avut niciodată un loc de
muncă stabil şi nu părăsit niciodată apartamentul părinţilor săi
(conforma aceluiaşi biograf, Tadié).
Viaţa lui Proust şi cercul familiei sale s-au modificat brusc în
primii ani ai secolului XX. ÃŽn februarie 1903 fratele lui Proust,
Robert, s-a căsătorit şi a plecat de acasă. Tatăl său a murit în
luna septembrie a aceluiaşi an. În final mama sa avea să moară, spre
disperarea totală a fiului ei, în septembrie 1905. Proust a moştenit
o sumă uriaşă, în banii din zilele noastre aproximativ 6 millioane
de dolari americani, un venit lunar de 15,000$. Cu toatea astea starea
lui de sănătate a continuat să se deterioreze.
Proust şi-a petrecut ultimii trei ani de viaţă închis în celebra sa
cameră cu pereţii din dopuri de plută, şi a lucrat zi şi noapte la
încheierea romanului său, ramas în ciuda tutror acestor eforturi,
neterminat.
A murit în HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1922" o "1922"
1922 din cauza unei bronşite căpătate în timp ce vizita expoziţia
pictorului său olandez preferat, HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Vermeer&action=edit" o
"Vermeer" Vermeer şi este înmormântat în cimitirul HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=P%C3%A8re_Lachaise&action=edi
t" o "Père Lachaise" Père Lachaise din Paris.
Primele scrieri
Proust a scris şi a publicat din tinereţe. Pe lângă revistele
literare în care publică încă din epoca în care era elev de liceu,
La revue vert ÅŸi La Revue lilas, din 1890-1891, Proust a publicat un
articol periodic in ziarul Le Mensuel (Tadié). În 1892 a fondat o
revista literară care se numea Le Banquet (titlul francez al celebrului
dialog al lui HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/Platon" o
"Platon" Platon , Banchetul, cunoscut ÅŸi sub denumirea de HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Symposium_%28Plato%29&action=
edit" o "Symposium (Plato)" Symposium ). În anii următori Proust a
publicat povestiri şi eseuri în extrem de prestigioasa revistă
literară La Revue Blanche.
În 1896 apare Les Plaisirs et les Jours, o antologie în care au fost
adunate multe dintre aceste opere de tinereţe. Cartea era însoţită
de o prefaţă a unui autor în vogă la acea vreme, şi anume
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/Anatole_France" o "Anatole
France" Anatole France , de desenele unei Mme. Lemaire, şi era atât
de dichisită încât atingea preţul dublu faţă de cel al unei
cărţi normale. Cu toate acestea critica nu i-a acordat nici un fel de
atenţie.
În acelaşi an Proust a început să lucreze la un roman care a fost
publicat abia postum în 1954 şi care se numea Jean Santeuil (titlul
nu-i aparţinea lui Proust ci editorului sau postum). Multe dintre
motivele din În căutarea timpului pierdut au fost pentru prima oară
schiţate aici, mai multe părţi din romanul fluviu sunt acum
pregătite în Jean Santeuil. Portretul părinţilor e ceva mai dur în
Jean Santeuil în contrast evident cu cel din romanul cel mare unde
părinţii sunt văzuţi în culori mai calde, mai pastelate. Din
pricina primirii destul de proaste de care s-a bucurat Les Plaisirs et
les Jours, şi a unor dificultăţi interne de construcţie, Proust a
abandonat treptat Jean Santeuil în 1897 si s-a oprit complet în 1899.
Proust ÅŸi Ruskin
Începând cu 1895 Proust şi-a ocupat câţiva ani cu lecturile din
HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Thomas_Carlyle&action=edit"
o "Thomas Carlyle" Carlyle , HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Ralph_Waldo_Emerson&action=ed
it" o "Ralph Waldo Emerson" Emerson ÅŸi HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/wiki/John_Ruskin" o "John Ruskin" John Ruskin
. În urma acestor lecturi, Proust a început să-şi rafineze propriile
sale teorii despre artă şi rolul artistului în societate.
Responsabilitatea ce-i revine artistului este să se confrunte cu
aparenţa naturală, să-i deducă esenţa şi să exprime această
esenţă prin medierea operei de artă. Viziunea lui Ruskin era cea mai
importantă pentru naşterea acestei teorii, iar opera lui Ruskin era
atât de importantă pentru el încât Proust pretindea că ştie pe
dinafară câteva cărţi ale acestuia, inclusiv The Seven Lamps of
Architecture (Cele şapte lămpi ale arhitecturii), The Bible of Amiens
(Biblia din Amiens), şi Praeterita (Tadié, p. 350). În ciuda faptului
că engleza sa nu era prea grozavă, Proust s-a apucat să traducă în
franceză două din operele lui Ruskin.
Planurile lui Proust de a-l traduce pe Ruskin au fost stopate de lipsa
sa de cunoaÅŸtere a limbii engleze. Traducerile au fost verificate de
Proust, apoi de Marie Nordlinger, vara englezoaică a amantului său
HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Reynaldo_Hahn&action=edit" o
"Reynaldo Hahn" Reynaldo Hahn , ÅŸi apoi au fost lustruite din nou de
Proust. Când un editor i-a descoperit metoda, Proust a răspuns, "Nu am
pretenţia că ştiu engleza, am doar pretenţia că il stiu pe Ruskin"
(Tadié). Traducerea Bibliei din Amiens a fost publicată în 1904, cu o
introducere amplă a lui Proust. Atât traducerea, cât şi introducerea
au fost amplu comentate; HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/wiki/Henri_Bergson" o "Henri Bergson" Henri
Bergson a caracterizat introducerea lui Proust, drept "o importantă
contribuţie la studiul psihologiei lui Ruskin" şi a lăudat traducerea
(Tadié, p. 433). În momentul publicării, Proust lucra la a doua
traducere din Ruskin, Sesame and Lilies (Susanul ÅŸi crinii), pe care a
finalizat-o în iunie 1905, cu puţin timp înainte de moartea mamei
sale, şi a publicat-o în 1906.
PastiÅŸe ÅŸi melanjuri
1908 a fost un extrem de important în dezvoltarea sa scriitoricească.
În prima jumătatea a acestui an a scris HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Pasti%C5%9F%C4%83&action=edit
" o "Pastişă" pastişe (imitaţii) după alţi scriitori pe care
le-a publicat în diverse reviste. Aceste exerciţii de imitaţie a
stilului altora l-au ajutat să exorcizeze stilul scriitorilor pe care
îi admira. În plus, în primăvara şi vara aceluiaşi an a scris
fragmente critice ce au luat forma unui eseu intitulat Contre
HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Sainte-Beuve&action=edit" o
"Sainte-Beuve" Sainte-Beuve (ÃŽmpotriva lui Sainte-Beuve).
Proust a început sa construiască un roman din asemenea fragmente
disparate, roman la care a lucrat continuu. ÃŽn linii mari era vorba de
o operă literară centrată în jurul unui narator la persoana I, care
suferea de insomnie şi care în timpul nopţii îşi aminteşte cum în
copilărie o aştepta pe mama sa să intre dimineaţa în camera sa.
Romanul trebuia să se încheie cu o examinare critică a teoriei lui
Sainte-Beuve, şi apoi cu respingerea ideii că biografia unui artist
este unealta principală pe care un critic o utilizează pentru a-i
înţelege opera. Astfel iau fiinţă pe rând în acest şantier al
caietelor iniţiale părţi semnificative din "Combray", "Swann
indragostit", fragmente din La umbra fetelor în floare, Sodoma şi
Gomora şi Timpul regăsit. Pentru că nu găsea un editor care să-l
publice, Proust s-a îndepărtat foarte mult de proiectul său primar,
deşi rezultatul final păstra multe motive şi elemente din această
schiţă iniţială. În 1910 el lucra deja la HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=%C3%8En_c%C4%83utarea_timpulu
i_pierdut&action=edit" o "În căutarea timpului pierdut" În
căutarea timpului pierdut .
În căutarea timpului pierdut
Început în 1909 şi terminat doar parţial în anul morţii sale,
ciclul de romane HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=%C3%8En_c%C4%83utarea_timpulu
i_pierdut&action=edit" o "În căutarea timpului pierdut" În
căutarea timpului pierdut consistă din şapte volume groase, cu peste
2,000 de personaje. HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Graham_Greene&action=edit" o
"Graham Greene" Graham Greene l-a numit pe Proust "cel mai mare
romancier al secolului XX", iar HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Somerset_Maugham&action=edit"
o "Somerset Maugham" Somerset Maugham a numit romanul lui Proust "cea
mai mare ficţiune din toate timpurile până în ziua de azi". Proust a
murit înainte de a putea să-şi corecteze HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=%C5%9Epalt&action=edit" o
"Åžpalt" ÅŸpalturile ultimelor trei volume, editate postum de fratele
său, Robert.
Viziunea de tip multi-nivel al lui Proust este considerată de critici
drept absolut originală. El a satirizat aristocraţia, a fost un
analist al dragostei ÅŸi al geloziei, ÅŸi un pionier al romanului de
introspecţie şi analiză ale conştiinţei. A creat peste 40 de
personaje memorabile. Mai presus de toate mesajul cartii sale este
afirmarea vieţii.
Opera lui Proust a fost influenţată masiv, se pare, de romanele lui
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/Lev_Tolstoi" o "Lev Tolstoi"
Lev Tolstoi , în special de HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Anna_Karenina&action=edit" o
"Anna Karenina" Anna Karenina , de stilul alb al romanelor lui
HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Gustave_Flaubert&action=edit"
o "Gustave Flaubert" Gustave Flaubert şi de teoria despre artă a
lui HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/John_Ruskin" o "John
Ruskin" John Ruskin .
Homosexualitatea e o temă importatantă a operei sale, dar pătrunde
în acestea târziu, abia după moartea mamei sale. Astfel, după Calea
spre Guermantes şi în celelalte volume, în special în Sodoma si
Gomora, Proust recunoşte implicit că era el insuşi HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Homosexual&action=edit" o
"Homosexual" homosexual . Se presupune că a avut o relaţie cu
pianistul si compozitorul HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Reynaldo_Hahn&action=edit" o
"Reynaldo Hahn" Reynaldo Hahn .
Structura volumului În căutarea timpului pierdut
Prima parte, Partea dinspre Swann (1913), publicată iniţial pe
cheltuiala sa, nu a atras atenţia asupra sa. Cinci ani mai târziu,
cea de-a doua parte, La umbra fetelor în floare (1919), a avut un mare
succes şi a câştigat prestigiosul premiu HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Premiu_Goncourt&action=edit"
o "Premiu Goncourt" Premiu Goncourt . Părţile a treia şi a patra,
Partea spre Guermantes (2 volume, 1920-21) ÅŸi Sodoma ÅŸi Gomora (2
volume, 1921-22), au fost de asemenea bine primite.
Ultimele trei părţi, lăsate în manuscris la moartea sa, au fost
publicate postum: Prizoniera (sau Captiva) (1923), Albertine a dispărut
(sau Fugara) (2 volume, 1925) şi Timpul regăsit (2 volume, 1927).
Ca fapt divers se pare că marele scriitor HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9_Gide" o "André Gide" André
Gide a refuzat să publice manuscrisul primei părţi a romanului,
Partea dinspre Swann la editura revistei Nouvelles Revue Francaise
deoarece i s-a părut "dezlânat".
Proust ÅŸi teoria lui Bergson
=
>
G
H
J
K
¡
¢
¨
$
&
Ã¢ÂÆ’à ¨ƒ&䘋
áâ€Â®ÃªÂ¨é©…ᘀ器餻ãâ€â‚¬Ã¨â€žË†Ã¢Â¨Â¾Ã¤Å’Âᙊ伀Ê儀Ê帀Ɋ愀ᙊ洀ᡈ猄ᡈââ€â€žpe
care Proust îl admira şi care se înrudea. Reîntoarcerile în timp
erau produse de contactul cu o HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Madlen%C4%83&action=edit" o
"Madlenă" madlenă , un obiect care declanşa un flash-back
instantaneu.
Timpul este într-o scurgere constantă, momentele din trecut şi din
prezent având o realitate egală. Proust a explorat de asemenea culmile
psihicului uman, acţiunile subconştientului, şi iraţionalitatea
comportamentului uman, în special în contact cu dragostea.
Opera lui, tradusă în multe limbi, i-a asigurat reputaţia în lume,
şi metoda lui de a scrie a avut o puternicã influenţă în literatura
secolului XX. Un alt roman de-al său, descoperit şi publicat după
moartea sa, este Jean Santeuil (3 volume, 1952). Traducătorii
singurelor variante integrale în limba română ai romanului fluviu al
Marcel Proust În căutarea timpului pierdut sunt HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Radu_Cioculescu&action=edit"
o "Radu Cioculescu" Radu Cioculescu ÅŸi HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/wiki/Irina_Mavrodin" o "Irina Mavrodin" Irina
Mavrodin .
Bibliografie
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1896" o "1896" 1896 Les
plaisirs et les jours (Plăcerile şi zilele),
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1904" o "1904" 1904 La
Bible D Amiens; "Biblia din Amiens", o traducere a eseului lui
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/John_Ruskin" o "John Ruskin"
Ruskin The Bible of Amiens,
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1906" o "1906" 1906 Sésame
et les lys; o traducere a eseului lui HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/wiki/John_Ruskin" o "John Ruskin" Ruskin
Sesame and Lilies,
1913-1927 À la recherche du temps perdu (În căutarea timpului
pierdut):
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1913" o "1913" 1913 Du
côté de chez Swann (În partea dinspre Swann)
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1918" o "1918" 1918 À
l ombre des jeunes filles en fleur (La umbra fetelor în floare)
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1920" o "1920" 1920 Le
côté de Guermantes (Partea dinspre Guemantes)
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1922" o "1922" 1922 Sodome
et Gomorrhe (Sodoma ÅŸi Gomora)
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1923" o "1923" 1923 La
prisonnière (Captiva sau Prizoniera)
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1925" o "1925" 1925
Albertine disparue (Albertine a dispărut sau Fugara)
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1927" o "1927" 1927 Le
temps retrouvé (Timpul regăsit)
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1919" o "1919" 1919
Pastiches et mélanges( Pastişe şi melanjuri),
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1954" o "1954" 1954 Contre
Sainte-Beuve (ÃŽmpotriva lui Sainte-Beuve),
HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/1954" o "1954" 1954 Jean
Santeuil (roman neterminat).
Biografii celebre ale lui Marcel Proust:
Jean-Yves Tadié, Marcel Proust, 1999.
George D. Painter, Marcel Proust, 1871-1903: aniii tinereţii, Mercure
de France, 1966 (GD Painter, 1959).
Georges D. Painter, Marcel Proust, 1904-1922: anii maturităţii, George
D. Painter, Mercure de France, 1966 (GD Painter, 1965).
Celeste Albaret, Monsieur Proust (tradusă în limba română; e
biografia scrisă de servitoarea sa, care în roman se numeste
Françoise; vezi Domnul Proust : amintiri / Céleste Albaret ;
consemnate de Georges Belmont ; trad. de Adriana Liciu. - Bucuresti :
Albatros, 2004).
Martha Bibescu, La bal cu Marcel Proust.
Studii despre Proust:
Zamfir, Mihai – Imaginea ascunsă. Structura narativă a textului
proustian, BucureÅŸti, Univers, HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/wiki/1974" o "1974" 1974 .
Iulian Băicuş - Dublul Narcis, Influenţa lui Marcel Proust şi André
Gide asupra prozatorilor români interbelici, Ed. Universităţii din
BucureÅŸti, HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/2003" o "2003"
2003 .
Legături externe:
HYPERLINK "http://letempsdeproust.blogsome.com/" o
"http://letempsdeproust.blogsome.com/" Timpul lui Proust, în limba
franceză ;
HYPERLINK "http://www.readingproust.com/" o
"http://www.readingproust.com/" Reading Proust - o nouă traducere a
lui Proust în engleză la Penguin/Viking;
HYPERLINK "http://www.library.uiuc.edu/kolbp/biblioF.htm" l "period"
o "http://www.library.uiuc.edu/kolbp/biblioF.htm#period" O scurtă
bibliografie Proust (bilingv);
HYPERLINK "http://www.tempsperdu.com/" o "http://www.tempsperdu.com/"
http://www.tempsperdu.com/ ;
HYPERLINK "http://www.library.uiuc.edu/kolbp/" o
"http://www.library.uiuc.edu/kolbp/" Arhiva corespondenţei Kolb-Proust
;
HYPERLINK "http://www.marcelproust.it/" o
"http://www.marcelproust.it/" Marcel Proust în limba italiană ;
HYPERLINK "http://www.unibuc.ro/eBooks/filologie/Baicus/index.htm" o
"http://www.unibuc.ro/eBooks/filologie/Baicus/index.htm" Iulian
Băicuş - Teză de doctorat despre influenţa lui Marcel Proust şi
André Gide asupra scriitorilor români ;
Adus de la " HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust"
http://ro.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust ";
HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Categories&article=Ma
rcel_Proust" o "Special:Categories" Categorii de pagini : HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Categorie:Romancieri_francezi
&action=edit" o "Categorie:Romancieri francezi" Romancieri francezi /
HYPERLINK
"http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Categorie:Esei%C5%9Fti_france
zi&action=edit" o "Categorie:EseiÅŸti francezi" EseiÅŸti francezi .
„În căutarea timpului pierdutâ€Â: prezentare generală
Deşi apariţia primului volum al romanului nu a fost apreciată de
editurile franceze, care îl considerau a fi un fapt literar complet
lipsit de viitor, ulterior critica literară a convenit că romanul
proustian este o creaţie cu aspecte autobiografice, de analiză
psihologică, în manieră bergsoniană. Intenţia autorului a fost de a
reconstitui trecutul nu ca durată consumată, ci ca exerciţiu de
percepere afectivă a consistenţei unei etape. Pornit „în căutarea
propriei existenÅ£eâ€Â, Proust recurge la procedeul memoriei
involuntare, crezînd, ca şi Bergson, că adevărul nu poate fi
cunoscut prin procedeul obişnuit al raţiunii, ci numai prin sondarea
timpului psihologic, categorie imposibil de divizat şi aflată în
permanentă curgere. În ciuda marii lui întinderi, epicul este punctul
de rezistenţă al romanului, el fiind substituit adesea de analiza
minuţioasă a unor senzaţii şi stări sau de notaţii privind
aristocraţia în perioada ei de declin, viaţa saloanelor pariziene –
de unde şi latura evident socială a întregului. Într-o încercare de
simplificare ingrată, am putea nota nucleul narativ al fiecărei
cărţi astfel: Swann debutează cu evocarea copilăriei
personajului-narator, povestire întreruptă de inserarea unei secvenţe
erotice, „O dragoste a lui Swann†(protagonista fiind Gilbertine,
fosta sa tovarăşă de joacă); următoarele două cărţi continuă
aceeaşi linie a epicului, relatînd despre a doua dragoste, Albertine,
şi despre profunda admiraţie pentru ducesa Guermantes; cu Sadoma şi
Gomora, prezentarea lumii proustiene îşi schimbă unghiul şi
personajele, în centru aflîndu-se salonul familiei Verdurin, baronul
Charles şi degenerarea erotismului în gelozia faţă de Albertine;
Prizoniera şi Fugara propun două ipostaze ale feminităţii din
perspectiva egocentrismului masculin (Albertine este un timp
sechestrată, apoi reuşeşte să scape, dar moare într-un accident);
ultima carte suprimă câţiva ani din cronologia evenimentelor şi îl
semnalează pe naratorul-personaj reîntors din provincie şi
descoperind multe date schimbate în paradisul copilăriei. Această
revelaţie, anume că arta şi memoria pot face ca timpul să fie
regăsit, este mult mai profundă, instituindu-se ca idee centrală a
cărţii.
S-a spus că Proust a inventat paradisuri, pentru că încă de la
începutul vieţii a fost lipsit de ele. Ceea ce a reuşit autorul
francez în acest roman a fost însă nu „inventarea†vieţii
interioare a individului ca materie analitică, ci faptul de a restitui
epicului acea substanţă lirică, derivînd din simboluri intrinseci
(partitura, sonata, concertul) ÅŸi mai ales succesiunea frazelor, a
secvenţelor, potrivit regulilor unei mari simfonii.
Lectura romanului proustian creează cititorului sentimentul că poate
retrăi timpul în toată bogăţia lui de senzaţii, şi faptul se
datorează viziunii autorului asupra acestei dimensiuni a univeruslui.
Perspectiva auctorială asupra duratei are ca suport înţelegerea
categoriei temporale pe care o propune Bergson în epocă: cunoaşterea
ştiinţifică segmentează curgerea în unitpţi exacte, ore, minute
şi secunde, iar cea artistică ia în discuţie adevărata esenţă
temporală, şi anume fluxul continuu care nu poate fi divizat în
secvenţe, fiecare clipă avînd o consistenţă aparte şi anticipînd
bogăţia de senzaţii a celeilalte. Diferit de timpul ceasornicelor,
timpul care face obiectul romanului proustian este un suprapersonaj,
este pretextul şi finalitatea aventurii epice. Avînd o sensibilitate
rafinată a percepţiei temporale, romancierul demonstrează că
imaginile panoramatice ale trecutului se pot şterge, în timp ce
lucurri neînsemnate pot reveni în memorie, chiar dacă au făcut parte
dintr-un strat al detaliilor lipsite de funcţie imediată şi de
contur. Tocmai acest fapt este intuit de personajul-narator în volumul
La umbra fetelor în floare:ÂÂ
„Timpul de care dispunem în fiecare zi este elastic; pasiunile pe
care le încercăm îl dilată; acelea pe care le inspirăm îl
îngustează ÅŸi obiÅŸnuinÅ£a îl umpleâ€Â.
Opera lui Proust izvorăşte din ideea de timp şi îşi conturează
personajele prin raportare la ea. Prozatorul explorează această
noţiune pînă la epuizare, extrăgînd din ea visuri, amintiri,
senzaţii şi făcîndu-le substanţă de carte. Eroii romanului sunt
proiecţii umane în timp, apar episodic, se dezvăluie parţial şi
contradictoriuşi repetă în mediul social al cărţii gestul
creatorului lor. El găseşte fericirea doar când reuşeşte de a evita
teroarea prezentului aparţine atât autorului, cît şi personajului
şi se produce în sensul redobîndirii secvenţiale a momentelor de
armonie dintre sine şi clipă. Analiza duratei temporale a permis
scriitorului să nu limiteze conţinutul la psihologia pură şi a
depăşit astfel atributul armonizant al cărţii, de a fi doar o
labirintică şi gratuită agresiune. Desfăşurarea vieţii lui Marcel
este surprinsă pe plan social, frămîntările lui sufleteşti avînd
atingere cu perioada pariziană evocată. Latura socială a operei îşi
datorează imaginea şi valoarea interesului autorului pentru tot ce
este modern, curiozităţii lui analitice, simţului proporţilor prin
care sunt nuanţaţi snobii romanului.
Orice analiză atentă a romanului proustian se finalizează cu
observaţia că autorul ei a re-creat la toate nivelurile: compoziţie,
construcţie arhitectonică, stil. Imaginea globală a lumii mondene,
iubirea, timpul, arta sunt temele asupra cărora se opreşte autorul,
operînd prin cunoaştere artistică, mise en abyme şi laitmovit.
Gustul unei prăjituri, imaginea unor copaci, o piatră din pavaj
declanşează în percepţia personajului amintiri legate afectiv de
aceste repere, secvenţe din cuprinsul existenţei şi – cel mai
important – certitudinea că pentru individul care ştie descifra
semnele prezentului, timpul nu este iremediabil pierdut:
„Vederea micii madlene nu-mi amintise nimic, înainte de o fi gustat;
poate pentru că zărindu-le deseori de atunci, fără să le mănânc,
pe mesele cofetarilor, imaginea lor părăsise aceste zile petrecute la
Combray, ca să se lege cu altele mai recente; poate pentru că, din
aceste amintiri ieşite de atât de multă vreme din memoria mea, nimic
nu mai supravieţuia, totul se dezagregase; formele – şi acelea ale
micii scoici de patiserie, atât de generos de senzuală, în cutele ei
severe şi cucernice – dispăruseră sau, adormite, îşi pierduseră
puterea de expansiune care l-ar fi îngăduit să ajungă pînă la
conÅŸtiinţăâ€Â.
Axa comună eroului şi cărţii este şansa de a se regăsi pe sine şi
de a construi, de revelaţie, opera. Căutarea complică ideatic
substanţa romanului, iar pe Marcel îl situează într-o inerţie a
obişnuinţei, înstrăinîndu-l, la un moment dat de propria fiinţă
autentică. Orice nouă trăire echivalează cu un pas spre iniţiere,
spre acea aventură lăuntrică pe care i-o dictează personajul-timp.
În ceea ce priveşte alcătuirea, s-a spus despre cartea lui Proust că
este în întregime „un tratat de poeticăâ€Â. Atunci cînd descrie un
tablou de Elstir sau o frază muzicală de Vinteuil, Proust face
indirect referire la propriul roman, la structura ÅŸi modul lui de
fiinţare. „Cheia de lectură a bucăţii muzicale, a tabloului, a
paginii de literatură este totdeauna analogică, în virtutea ideii de
metaforă şi că numai metafora poate dărui un fel de eternitate
stilului†(Irina Mavrodin). Există pretutindeni în opera lui Proust
o analogie între realitate şi formele artei. Concepţia aceasta atît
de modernă despre artă dezvoltă într-un plan secund al textului
ideea potrivit căreia lumea este o carte, un tablou sau o simfonie,
după cum şi acestea, la rîndul lor, sunt lumea. Relaţia aceasta de
izomorfie obligatorie îi permite romancierului să descrie personaje,
locuri, scene prin raportare permanentă la domeniul artei: o servitoare
seamănă cu Caritatea lui Giotto, Odette cu Primăvara lui Botticelli,
actriţa Berma cu o statuie antică, aşa încît majoritatea
prezenţelor epice se înfăţişează prin mediere artistică. Conform
aceluiaÅŸi paralelism artistic, statui, tablouri, basoreliefuri
prezintă similitudini cu personajele romanului, marea de la Balbec este
aidoma cu cea din pînzele unor pictori impresionişti, catedralele,
casele, străzile, seamănă cu cele din tablourile cunoscute,
creându-le astfel impresia unui déjà-vu în percepţia lectorului
care pierde limita dintre autentic ÅŸi reflectare. Cel mai semnificativ
amănunt este un prilej de aluzie culturală sau măcar istorică:
„Şi timp de câteva luni la rînd, în acest Balbec pe care îl
dorisem atât de mult pentru că nu mi-l închipuiam decât biciuit de
furtună şi pierdut în ceţuri, vremea frumoasă fusese atât de
strălucitoare şi de statornică, încît, cînd ea venea să deschidă
fereastra, putusem totdeauna, fără să fiu înşelat, să mă aştept
să găsesc aceeaşi bucată de soare îndoită pe colţul zidului
exterior, şi de o culoare neschimbată, care era nu atât emoţionantă
ca semn al verii, cât posacă precum cea a unui smalţ inert şi
mincinos. Şi în timp ce François scotea boldurile, desprindea
stofele, trăgea perdelele, ziua de vară pe care o descoperea părea la
fel de moartă, la fel de imemorială ca o somptuoasă şi milenară
mumie pe care bătrâna noastră servitoare ar fi desfăşurat-o cu
grijă, treptat, din pânzeturi, înainte de a o dezvălui,
îmbălsămată în veÅŸmântu-i de aur.â€Â
În ciuda aparenţei livreşti şi compozite, paginile romanului
surprind amalgamat ÅŸi prin intermediul unui flux narativ cenzurat de
afect, imaginea Parisului contemporan scriitorului ÅŸi a lumii citite cu
grilă artistică. Deşi calitatea de roman-cronică este subsidiară
proiectului proustian, ea se constituie totuşi în acea cochilie
Saint-Jacques ce ascunde, labirintic, timpul pierdut.
Influenţe asupra literaturii române
În condiţiile în care romanul european s-a aflat cel puţin un sfert
de veac sub incidenţa creaţiei proustiene, proza românească
interbelică a integrat creator fluxul narativ, epicul nefalsificat de
alte perspective decât cea auctorială, autenticitatea emoţiei şi
formula jurnalului în care timpul scriitorului coincide cu timpul
senzaţiei în creaţia lui Camil Petrescu, având ca finalitate
izbînda subiectivismului în literatura noastră. De aceeaşi
influenţă se resimt şi romanele lui Anton Holban, însă în cazul
acesta nu se mai poate vorbi despre originalitate.
Aprecieri critice
„Scrisul lui Proust este scrisul cel mai artist pe care îl cunosc. El
nu constituie niciodată pentru autor o piedică. Caut cusurul acestui
stil şi nu-l pot găsi. Îi caut calităţile dominante şi iarăşi nu
le pot găsi. El n-are cutare sau cutare calitate: le are pe toate.
Atât de deconcertantă este supleţea lui, încât orice alt stil pare
pe lângă al său afectat, tern, imprecis, sumar,
neînsufleÅ£it.â€Â(André Gide).
„… pentru Proust realul nici nu există decât în măsura în care
este re-creat prin re-trăirea lui (ca scriere a lui), soluţie prin
care acţiunea corespondenţelor (analogiilor) universale, susţinută
de mecanismul metonimiei ce le favorizează desfăşurarea (altminteri
ele ar rămâne punctiforme), răscumpără condiţia degradabilă şi
muritoare şi dispersiunea eului, dăruindu-i unitatea, şi totodată
eternitatea ca veşnic prezent căruia îi este întruna integrat un
trecut re-creat prin epifaniile suscitate de memoria involuntară.â€Â
(Irina Mavrodin).
Bibliografie:
Compendiu de Literatură Universală pentru bacalaureat
Autori: Mona Coţofan, Liliana Balan
Editura: Polirom.
PAGE
PAGE - 1 -
ì¥Â@